Scleroderma bovista
Vos plus belles photos d'espèces...
3 messages
Page 1 sur 1
- Plus d'infos
- Messages : 10821
- Enregistré le : 29 nov. 2010, 18:43
- Nom : Richard Valeri
- Association : S.M.B.L.A./A.M.H.A/S.M.F.
- Localisation : puy de dôme-montagne thiernoise
Bord de chemin bitumé. Arconsat (63)
Evolution après 2 semaines :
- Plus d'infos
- Messages : 36611
- Enregistré le : 03 oct. 2011, 10:37
- Nom : Jean-Pierre Lachenal-Montagne
- Associations : Société Mycologique de France - Associu U Muchjinu : Société Mycologique de Porto-Vecchio
- Localisation : Paris, parfois Corse
J'ajoute l'étymologie de l'espèce qui nous a récemment été révélée par Richmond.
Il est clair que dans le contexte Scleroderma bovista signifie "Scléroderme [qui ressemble à une] boviste" (comme Hygrophorus russula). Il faut donc se reporter à l'étymologie du genre Bovista.
Son origine est donnée par First Nature et confirmée par le Wiktionary : From German Bovist, from older vohenfist (literally “vixen's fart”), from Middle High German vohe (“vixen”) + vist (“soft fart”),[1] from Old High German foha vist (“vixen fart”). Le sens est donc "pet de renarde". De renarde et non de renard, nuance, car Escallon parle de "léger vent", ce que les renards mâles ne savent évidemment pas faire...
First Nature comme Escallon indiquent que ce nom fait allusion à l’expulsion aérienne des spores, c'est possible. En revanche, First Nature ajoute que celle-ci serait malodorante, cela me parait un peu fabriqué. Je ne vois rien chez Persoon dans la description originale du genre qui parle d'odeur.
À rapprocher évidemment de Lycoperdon, du grec Lucos ("loup") et pordon ("pet, vesse"), le nom scientifique étant un calque de noms vernaculaires préexistants pour ces gastéromycètes. À rapprocher aussi de l'alsacien Eselpfortz ou -pfertz ("pet d'âne") qui, dans la même veine, désigne une vesse-de-loup.
Jplm
Il est clair que dans le contexte Scleroderma bovista signifie "Scléroderme [qui ressemble à une] boviste" (comme Hygrophorus russula). Il faut donc se reporter à l'étymologie du genre Bovista.
Son origine est donnée par First Nature et confirmée par le Wiktionary : From German Bovist, from older vohenfist (literally “vixen's fart”), from Middle High German vohe (“vixen”) + vist (“soft fart”),[1] from Old High German foha vist (“vixen fart”). Le sens est donc "pet de renarde". De renarde et non de renard, nuance, car Escallon parle de "léger vent", ce que les renards mâles ne savent évidemment pas faire...
First Nature comme Escallon indiquent que ce nom fait allusion à l’expulsion aérienne des spores, c'est possible. En revanche, First Nature ajoute que celle-ci serait malodorante, cela me parait un peu fabriqué. Je ne vois rien chez Persoon dans la description originale du genre qui parle d'odeur.
À rapprocher évidemment de Lycoperdon, du grec Lucos ("loup") et pordon ("pet, vesse"), le nom scientifique étant un calque de noms vernaculaires préexistants pour ces gastéromycètes. À rapprocher aussi de l'alsacien Eselpfortz ou -pfertz ("pet d'âne") qui, dans la même veine, désigne une vesse-de-loup.
Jplm
Jean-Pierre Lachenal-Montagne
3 messages
Page 1 sur 1