Conjugaison
Tout sur les lichens (Déterminations, Qui suis-je ?, ...)
11 messages
Page 1 sur 1
- Plus d'infos
- Messages : 471
- Enregistré le : 11 févr. 2021, 19:57
Hello, je rédige actuellement un article sur la découverte du Cladonia rei dans les P.-O.
Dois-je l'accorder au féminin ou au masculin ?
"Cladonia rei a été observé" ou "Cladonia rei a été observée" ?
Dois-je l'accorder au féminin ou au masculin ?
"Cladonia rei a été observé" ou "Cladonia rei a été observée" ?
- Plus d'infos
- Messages : 471
- Enregistré le : 11 févr. 2021, 19:57
On dit "une cladonie"
à voir l'avis des autres

- Plus d'infos
- Messages : 2973
- Enregistré le : 11 oct. 2020, 06:56
- Nom : Cécile Lambert
- Associations : Jardinons ensemble à Limoges - Association Française de Lichénologie
- Localisation : Limoges
D'après ce que j'ai appris dans ma jeunesse, tous les noms d'espèces en nomenclature linnéenne sont au masculin, contrairement à leur francisation : un Enteromorpha, une entéromorphe ; un Stellaria media, une stellaire intermédiaire ... donc un Cladonia, une cladonie.
Mais les conventions peuvent changer avec le temps qui passe : on devait bien dire la covid, pourtant le dictionnaire, se basant sur l'usage, l'a enregistré(e) au masculin
Mais les conventions peuvent changer avec le temps qui passe : on devait bien dire la covid, pourtant le dictionnaire, se basant sur l'usage, l'a enregistré(e) au masculin

- Plus d'infos
- Messages : 344
- Enregistré le : 29 nov. 2016, 23:06
- Nom : Pascal PEUCH
- Association : Soc mycologique de Rennes
- Localisation : 35
Bonsoir
Les noms de taxons ne sont pas des mots français mais des nom scientifiques internationaux.
Du point de vue de la nomenclature, notamment pour l'accord de l'épithète spécifique, Cladonia est féminin (Cladonia squamosa ...).
Mais Cladonia n'est pas un mot de la langue française et l'accorder dans une phrase française ..... Je pense que le mot Cladonia doit être considéré comme neutre (pas masculin, neutre).
En toute rigueur, on ne récolte pas un Cladonia puisque c'est un genre. Je ne sais pas trop quel est l'usage, il faudrait regarder quelques articles scientifiques de langue française. Je m'en sors usuellement en évitant l'accord : Première récolte de Cladonia rei... Si je n'y arrive pas, j'utilise le neutre (un, le).
Une chose est sure le genre grammatical latin du nom scientifique ne s'impose à la langue française quand le mot passe au français. Sinon, il faudrait dire une inocybe, une clitocybe, un chanterelle.
Par parenthèse, on ferait bien d'apprendre à l'école que le genre grammatical des mots n'est pas confondu avec le sexe ou le 'genre' des objets ou des concepts qu'il représentent. Et apprendre qu'en français le neutre et le masculin ont la même forme grammaticale. Ça éviterait d'apprendre que le masculin l'emporte sur le féminin et ça nous éviterait les horreurs de l'écriture inclusive.
Pascal
Les noms de taxons ne sont pas des mots français mais des nom scientifiques internationaux.
Du point de vue de la nomenclature, notamment pour l'accord de l'épithète spécifique, Cladonia est féminin (Cladonia squamosa ...).
Mais Cladonia n'est pas un mot de la langue française et l'accorder dans une phrase française ..... Je pense que le mot Cladonia doit être considéré comme neutre (pas masculin, neutre).
En toute rigueur, on ne récolte pas un Cladonia puisque c'est un genre. Je ne sais pas trop quel est l'usage, il faudrait regarder quelques articles scientifiques de langue française. Je m'en sors usuellement en évitant l'accord : Première récolte de Cladonia rei... Si je n'y arrive pas, j'utilise le neutre (un, le).
Une chose est sure le genre grammatical latin du nom scientifique ne s'impose à la langue française quand le mot passe au français. Sinon, il faudrait dire une inocybe, une clitocybe, un chanterelle.
Par parenthèse, on ferait bien d'apprendre à l'école que le genre grammatical des mots n'est pas confondu avec le sexe ou le 'genre' des objets ou des concepts qu'il représentent. Et apprendre qu'en français le neutre et le masculin ont la même forme grammaticale. Ça éviterait d'apprendre que le masculin l'emporte sur le féminin et ça nous éviterait les horreurs de l'écriture inclusive.
Pascal
- Plus d'infos
- Messages : 36163
- Enregistré le : 03 oct. 2011, 10:37
- Nom : Jean-Pierre Lachenal-Montagne
- Associations : Société Mycologique de France - Associu U Muchjinu : Société Mycologique de Porto-Vecchio
- Localisation : Paris, parfois Corse
Tout à fait d'accord avec Pascal, y compris sur son commentaire final.
Quel que soit le genre en latin (en l'occurrence Cladonia est féminin comme ça a été dit), lorsqu'on l'utilise dans une phrase française, on devrait en rester au neutre, c’est à dire à la forme masculine : Un Cladonia rei a été observé. Ça, c'est la théorie. Dans la pratique, la tendance est grande d'accorder le nom latin comme son homologue français : je me vois mal écrire qu'un Cantharellus cibarius a été observé, ni un petit Psathyrella candolleana ni un beau Volvariella gloiocephala, ces espèces étant bien établies au féminin en français : une chanterelle, une psathyrelle, une volvaire.
Voilà, ça ne fait pas avancer le (ou la) schmilblick, j'ai peur.
En fait, je passais par là juste pour cocher ce sujet Lichens comme étant "sans espèce" car il ressortait toujours en attente de détermination.
Jplm
Quel que soit le genre en latin (en l'occurrence Cladonia est féminin comme ça a été dit), lorsqu'on l'utilise dans une phrase française, on devrait en rester au neutre, c’est à dire à la forme masculine : Un Cladonia rei a été observé. Ça, c'est la théorie. Dans la pratique, la tendance est grande d'accorder le nom latin comme son homologue français : je me vois mal écrire qu'un Cantharellus cibarius a été observé, ni un petit Psathyrella candolleana ni un beau Volvariella gloiocephala, ces espèces étant bien établies au féminin en français : une chanterelle, une psathyrelle, une volvaire.
Voilà, ça ne fait pas avancer le (ou la) schmilblick, j'ai peur.
En fait, je passais par là juste pour cocher ce sujet Lichens comme étant "sans espèce" car il ressortait toujours en attente de détermination.
Jplm
Jean-Pierre Lachenal-Montagne
- Plus d'infos
- Messages : 2973
- Enregistré le : 11 oct. 2020, 06:56
- Nom : Cécile Lambert
- Associations : Jardinons ensemble à Limoges - Association Française de Lichénologie
- Localisation : Limoges
Ben moi, dans les algues, j'ai toujours dit un Cladophora ou un Delesseria, comme je disais un Macrocystis ou un Chaetangium ... mais c'est peut-être que les noms des algues sont rarement francisés ... hum ... sauf quand elles sont considérées comme des catastrophes. Ainsi, pour reprendre la réflexion de Jean-Pierre, je me demande si j'oserais encore dire un Enteromorpha 

- Plus d'infos
- Messages : 16431
- Enregistré le : 07 sept. 2010, 15:25
- Localisation : Forêt du jorat, Lausanne suisse.
08 juin 2021, 08:29Cécile a écrit : Ben moi, dans les algues, j'ai toujours dit un Cladophora ou un Delesseria, comme je disais un Macrocystis ou un Chaetangium ... mais c'est peut-être que les noms des algues sont rarement francisés ... hum ... sauf quand elles sont considérées comme des catastrophes. Ainsi, pour reprendre la réflexion de Jean-Pierre, je me demande si j'oserais encore dire un EnteromorphaBonjour Cécile, tous les champignons ne sont pas au féminin il y a les 2 genres par ex.![]()
un bolet

"L'ignorant affirme,
le savant doute,
le sage réfléchit.
Aristote
le savant doute,
le sage réfléchit.
Aristote
- Plus d'infos
- Messages : 2973
- Enregistré le : 11 oct. 2020, 06:56
- Nom : Cécile Lambert
- Associations : Jardinons ensemble à Limoges - Association Française de Lichénologie
- Localisation : Limoges
08 juin 2021, 09:02Ghislaine a écrit : Bonjour Cécile, tous les champignons ne sont pas au féminin il y a les 2 genres par ex.Tu as bien fait de prendre le bolet pour exemple masculin, il en est d'autres moins présentables. Mais les champignons n'ont pas toujours de très bonnes manières. D'ailleurs l'amanite reste du féminin, même phalloïde : quelle perversité !
un bolet![]()

11 messages
Page 1 sur 1